Carnet de Pologne

Notes et anecdotes sur mon séjour à Cracovie

Archive for novembre, 2008

Cracovie (2)

without comments

Mariacki ; Cathédrale, Basilique ou Église?

L’édifice que j’ai premièrement appelé Cathédrale Mariacki ici, puis Basilique Sainte-Marie semble aussi s’appeler Église Notre-Dame. Il est difficile de donner une traduction à Mariacki, c’est un nom qui se rapporte au prénom Marie sans avoir de sens précis. Le nom d’origine est Basilique de l’Assomption de la Sainte Vierge Marie et ce sont les habitants de la ville qui l’ont nommés Mariacki.

l’Église se situe sur le Market Square et domine la vieille ville, elle a été construite au XIVe siècle sur les fondations d’une église plus ancienne. La tour la plus haute de l’ouvrage en briques rouges s’élève à 81 mètres au dessus de la grande place.

Chaque jour, à chaque heure, dans cette tour, un héraut joue du clairon sur un air traditionnel. Celui-ci stoppe sa mélodie sur la même note que le trompettiste du XIIIe siècle qui, pour donner l’alerte de l’invasion tartare, avait joué le même morceau, et dont la gorge avait été transpercée par une flèche.

La seconde tour s’élève à 69 mètres et l’histoire raconte que la construction de l’édifice avait été confiée à deux frères, chacun d’entre eux voulu ériger la tour la plus haute et la plus belle et le cadet n’ayant pas supporter la défaite poignarda son ainé et retourna ensuite le geste contre lui-même.

Mariacki

Mariacki

Written by Nicolas

novembre 28th, 2008 at 9:30

Brasserie BISTRO – RESTAURACJA

with one comment

Il neige à Cracovie, le paysage est superbe et le manteau blanc de l’hiver à tout recouvert. Il fait froid aussi mais le soleil est là pour réchauffer les corps.

Ce dimanche, nous sommes allés dans un restaurant français et, comme je l’ai fait précédemment avec l’AWIW à Kazimierz, je souhaite recommander cet endroit aux visiteurs de Krakow. Ce resto, nommé simplement ‘Brasserie’, se situe juste à coté du quartier juif, et est tenu par un français. Le chef est polonais et la cuisine est délicieuse, au menu : un petit gratin de fromage ‘façon Tartiflette’ en entrée, et un morceau de bœuf dans une sauce au bleu en plat principal. Il y a avait également un morceau de canard juste à coté de moi auquel j’ai eu le plaisir de goûter. Une expérience culinaire très, très agréable à la Brasserie. Tout cela sur une compilation des plus grands titres de Joe Dassin et dans un décor très ‘français’. Sur les murs sont affichés ; des publicités du siècle dernier, Peugeot notamment, à l’entrée ; un poster sur lequel on voit la construction de la Tour Eiffel en quatre étapes, au fond ; la célèbre photo de trois grands chanteurs participant à une émission de radio : Brel, Brassens et Ferré.

Pour conclure, cette Brasserie est un passage en français à Cracovie, la cuisine y est excellente et le décor très sympathique. A bientôt pour de nouvelles aventures gastronomiques!!

Brasserie BISTRO - RESTAURACJA

Brasserie BISTRO - RESTAURACJA

Written by Nicolas

novembre 24th, 2008 at 8:14

Posted in Uncategorized

Tagged with , , ,

Expressions et vocabulaire de la vie courante

without comments

Voici quelques mots de la vie de tout les jours, suivis de certaines expressions populaires choisies, à utiliser lors d’un séjour en Pologne ou au cours d’une discussion afin de se distinguer et d’attirer l’attention sur soi.

Tout d’abord les classiques de la politesse :

-

Vocabulaire -

Il faut noter que le polonais, langue slave, ne fonctionne pas du tout (mais alors pas du tout) comme la langue française. Il y a 8 voyelles ; 6 orales (I e y a u/ó o) et 2 nasales (ą ę), et 35 consonnes que l’on peut regrouper dans 3 groupes ; les alvéolaires (z s dz c), les postalvéolaires (ż sz dż cz) et les alvéolo-palatales (ź ś dź ć). Il faut également compter avec les accents toniques qui tombent sur l’avant dernière syllabe sauf exception. Le polonais s’écrit au moyen de l’alphabet latin enrichi de diacritiques : l’ogonek (Ą ą Ę ę), l’accent aigu (Ć ć Ń ń Ó ó Ś ś Ź ź), la barre oblique (Ł ł) et le point suscrit (Ż ż). Il fait aussi usage de sept digrammes (ch, cz, dz, dź, dż, rz, sz). Les lettres Q, V et X n’existent que dans les emprunts et les mots étrangers.

Si vous avez cru une seconde que j’allais vous expliquer tout ça plus en détail, veuillez croire que vous vous mettez le doigt dans l’oeil!

Et voici quelques expressions populaires :

-

exp -

Written by Nicolas

novembre 20th, 2008 at 10:58

Posted in Uncategorized

Tagged with ,

DEUX CHANCELIERS

without comments

Le Prince Gortchakof et le Prince De Bismark

Je vous ai déjà parlé ici de Tadeusz Kosciusko, ce héros polonais qui fait l’objet d’un livre de Jules Michelet que j’avais trouvé dans la bibliothèque de Grand-Papa Lukomski. J’y avais beaucoup appris sur l’histoire de la Pologne et de l’Europe. Cette fois-ci, j’ai trouvé un livre sur Bismarck et Gortchakof, un gros bouquin de 450 pages écrit par Julian Klaczko et publié en 1877 à Paris.

Pour moi l’histoire de France se résume à Charlemagne, Astérix et Obélix, Louis XIV et Napoléon. Après il y a DeGaulle et la Ve République et je m’y retrouve un peu. Ce n’est donc pas peu dire que d’avouer que j’ai beaucoup appris dans ces pages sur l’histoire de l’Europe et le pourquoi du fameux : “Rendez nous l’Alsace et la Lorraine”. Si je devais résumer l’ouvrage, je dirais qu’il s’agit de la mise en place de l’Empire d’Allemagne par Bismark avec le soutien de Gortchakof. Les évènements de Sadowa et de Sedan étant au centre de cette action.

La guerre entre la Prusse et l’Autriche a commencé au Printemps 1866 et avait pour but d’unifier l’Allemagne. La bataille de Sadowa (dans la région de Bohême), le 3 juillet 1866, a tourné en faveur de l’armée prussienne, et c’est tout l’équilibre de l’Europe qui s’est trouvé bouleversé et le rapport de force entre puissance déséquilibré au détriment de l’Autriche et de la France. La Prusse devient la puissance dominante d’Europe Centrale, et il ne lui reste plus qu’à désarmer la France. La guerre franco-allemande est déclarée le 19 juillet 1870 par les français et la bataille de Sedan, le 1er septembre 1870, marque la défaite de l’Empire. La France devra payer une amende de 5 milliards de francs et céder l’Alsace et une partie de la Lorraine. Ces évènements resteront gravés dans la mémoire des français et reviendront au premier plan lors de la 1ère guerre mondiale.

Le Prince Otto von Bismarck, chancelier de l’Empire allemand entre 1871 et 1890, fut le principal artisan de l’unité allemande. Le livre relate son caractère atypique et son évolution en parallèle de celle de son homologue russe : le Prince Gortchakof, chancelier entre 1856 et 1882. Les deux personnages se sont rencontrés à Francfort et ont entretenus de bonnes relations durant toute leur carrière. C’est en partie grâce à cet état de fait que la Russie acceptera l’apparition d’une si grande puissance en Europe et n’interviendra pas lors des campagnes prussiennes au Danemark, en Autriche et en France.

A la fin de l’ouvrage sont publiées une lettre de rectification de l’ambassadeur de France à Berlin, Mr Benedetti, et la réponse apportée par l’auteur/historien, Mr Klaczko. Ma première année d’études supérieures à Lyon m’a initié aux Relations Internationales et j’ai trouvé très intéressant d’aller si loin dans l’histoire et dans les coulisses de la géopolitique du 19e siècle à travers ce récit.

Written by Nicolas

novembre 18th, 2008 at 10:32

Posted in Uncategorized

Tagged with ,

AWIW

with one comment

Kazimierz est le quartier juif de Krakow et la place Szeroka (qui est en fait une ‘rue large’) est au centre de ce district. Il y a, sur cette place, un petit restaurant absolument exquis de cuisine traditionnelle polonaise.

Szeroka

Nous y sommes allés pour la deuxième fois ce weekend et nous n’avons pas été déçu, comme si l’on avait cru à un moment exceptionnel la première fois. Le cadre est très sobre, l’équipe discrète et aimable et la cuisine délicieuse. Au menu : un camembert “pané/grillé”, un plat de Tagliatelles aux épinards et des pierogi aux épinards avec de la mozzarella, du poulet et du beurre d’ail. Tout cela accompagné d’un vin italien très correct.

Les pierogi (pieróg au singulier) sont une sorte de ravioli traditionnel polonais, farcis avec des ingrédients au choix, et généralement bouillis dans l’eau, quelque fois poêlés.

A tous ceux qui pourraient un jour venir visiter cette perle de l’Est qu’est Cracovie, lors de votre passage obligé dans le quartier historique de Kazimierz, arrêtez-vous à l’Awiw et profiter d’un moment de bonheur de dégustation en polonais!

Pierogi

Pierogi

Written by Nicolas

novembre 15th, 2008 at 7:07